Monthly Archives: November 2008

Madame Chang’s Visit to Our Store

Madame Chang, the daughter of Chang (Hergé’s friend who starred in both The Blue Lotus and Tintin in Tibet), visited our store during a tour of the States. It was, to say the least, an interesting experience to meet the daughter of what I grew up believing was a fictional character. She was as real as ever though. Not only is she a big-wig at Moulinsart, the family-run business that controls Tintin, but she is the Crown Prince of Belgium’s special envoy to China. While she visited we discussed Tintin, how American’s understand Tintin, and ideas for new Tintin product.

 

Sydne (co-owner), Madame Chang, Colette (manager), and Mary-Anne (one of our Tintin contacts).

l-r: Sydne (co-owner), Madame Chang, Colette (manager), and Mary-Anne (one of our Tintin contacts).

Great Snakes, Catch Tintin In Hindi

The Welsh aren’t the only ones who are seeing new translations of vintage works. Now, those who speak Hindi can read Tintin as well. Below is a story from The Times of India that says that Tintin has found yet another audience in the world. The article was first published in October so I imagine that the Tintin books have recently made it to market. But what is UP with that whole “Class B and C cities” remark. C’mon India, Get with the program!

timesofindia1

In India, there’s a huge market for good Hindi translations of major international works and this is set to grow. Tintin will make its debut in Hindi in a couple of weeks. So too will Paulo Coelho’s The Witch of Portobello. The Hindi version of Rhonda Byrne’s The Secret, which led The New York Times’ bestseller list last year, recently reached a book store near you. Many more are on their way. And publishers are almost certain they have cracked the formula for success.

But who will read them? Judging by the different genres, it is obvious that publishers see a potential readership base cutting across generations. Tintin comics transcend these barriers, anyway. Ajay Mago, publisher of Om Books International, the brain behind the translated Tintin, is so sure of its success that each of the 24 Tintin titles will have a 10,000-copy first print-run. ‘‘Tintin is adventure, mystery, fun – all rolled into one,’’ Mago explains. ‘‘Tintin has been a perennial favourite worldwide, and has been loved by Indians too.’’

Rakheja is sure people in Class B and C cities [WHAT!?!] will snap up these Hindi translations. For some, he says, it’s about higher levels of comfort in Hindi, as compared to English. For others, it simply boils down to price. ‘‘An average international book, costs Rs 550 in English. But in Hindi, it’s available for less than half the price,’’ he says. ‘‘People also buy them so that more people in the family, especially the elderly, can read a famous book.’’

But there’s more than meets the eye about Tintin’s forthcoming adventures in Hindi. Publishers believe there’s a change of attitude among the English-speaking elite who had a tendency to look down on those who speak regional languages. ‘‘It’s cool once again to read Hindi,’’ says Karthika. ‘‘People are awed by someone who is proficient in English as well as one’s own language.’’ Chetan Bhagat, whose novels, Five Point Someone and One Night @ Call Center, have been released in Hindi, says the real challenge is that ‘‘a young person shouldn’t feel it’s uncool to hold a Hindi book.’’

(pallavi.srivastava[at]timesgroup.com)

Tintin Would Have Voted For…

All of us at ShopTintin.com are overjoyed at Barack Obama’s win. We look forward to the next four years!!

Tintin Gets the Welsh Treatment!

I just received this email from a Welsh publishing house. Glad to hear the Welsh love Tintin as much as everyone else, although I might dispute the notion that Tintin is a redhead…

THE ADVENTURES OF TINTIN RETURN IN WELSH

The redheaded Belgian reporter, Tintin has had a nose for a story for over 80 years. But this week, after a 25 year absence, Tintin’s nose will lead him to some new Welsh tales.

 

Thursday, November 6th, in a day full of activities at Borders bookshop in Llantrisant, two new books in a new series of Tintin will be launched by Dalen, Mwg Drwg y Pharo ac Awyren 714 i Sydney, familiar to English readers as Cigars of the Pharaoh and Flight 714.

Tintin was the fruits of Belgian writer, Herger’s imagination. Having first appeared in a newspaper in 1929, Tintin’s success has grown and grown and has now been translated into over 70 languages. 5 tomes of the series appeared in Welsh at the beginning of the 1980s, but this is the first time Cigars of the Pharaoh and Flight 714 has had the Welsh treatment. This time around, the books also have a Welsh flavour as the names of the characters reflect Welsh history and traditions giving a new generation of readers a chance to enjoy one of the world’s most famous heroes, not forgetting his little K9 sidekick of course!

For more information or orders please contact Alun Jones on (+44) 01239 811442 or aluncerijones@btconnect.com

For press information contact Gwenan Davies, Cambrensis Public Relations on 01286 685254 or gwenan@cambrensis.uk.com

Tintin Has Voting Rights in the U.S?

I don’t think his Belgian citizenship allows him to vote in the US, but apparently his endorsement is important. I wonder who Rastapopolus would vote for?